Цецн үг уха заадг; Мудрое слово — ум направляет
Диилвр бәрсн күн — дәәсрхлhн тәрдм, диилгдсн күн зовлңгта бәәдм, дәәнәс hарсн күн — амулңг җирhл эдлх; Побеждающий сеет ненависть, а побеждённый живёт в боли. Тот, кто отстранится от побед и поражений, будет жить в покое и счастье
Мал асрхла амн тоста, кү асрхла — толһа цуста!; Скот растишь — рот в масле, человека растишь — голова в крови
Күн болх баhасн, күлг болх унhнасн; Человек с ребёнка, скакун с жеребёнка
Хоома күн хойр көдлмштә; Ленивый человек делает работу дважды
Орчлңг нарар гегәрдг, күн ухаһар гегәрдг!; Вселенная освещается солнцем, а человек — умом
Залу күн заңһсн талан, зандн модн нәәхлсн талан; Мужчина — куда указал, сандаловое дерево — куда наклонили
Күн ахта, девл захта; У шубы воротник, у человека — братья
Угатян — седклд, байна — хавхтд!; У бедного — в душе, у богача — в капкане
Нур дунд — нуhсн сәәхн, нутг дунд — номта сәәхн; Посреди озера — утка прекрасна, в своём крае — умный прекрасен
Бий бөк болхла негиг диилдг, ухан — эрдм бәәхлә олыг диилдг!; Борьбой одного одолеешь, а умом — многих
Эндр кеҗ болх көдлмшән, маңһдур күртл бичә бәәлһ; Не откладывай на завтра то, что можно сделать сегодня
Эрдмәс үлү — эрднь уга; Выше мастерства — нет драгоценности
Малян шарх эдгдг; Шрам от плётки заживает
Келнә шарх эдгдг уга; А от слов не заживает
Заагар салькн ордг; Ветер в щель заходит
Зааврар ухан ордг; От наставлений — ум приходит
Келсн үг — керчсн модн; Сказал, как отрезал
Һәрһтә күн — идсн, уусан келдг; Дурак говорит, что ел и пил
Ухата күн — үзсн, соңссан келдг; А умный — что видел и слышал
Келсән — күцәдг; Что сказал — выполняет
Көөсән — күцдг; За кем погнался — того догоняет
Цааһан сар бәрҗ, нааһан нар бәрҗ; С одной стороны Луна, с другой Солнце
Җирһлдән бахтсн күүг җитәдг эргү бәәхви?; Разве есть глупец, способный омрачить человека, радующегося своему счастью?
Җомбаhас талдан хот уухшв, җораhас оңдан мөр унхшв; Не надо другой еды, кроме джомбы, не надо другой лошади, кроме иноходца
Җора мөр унсн күн хаалһин үр биш; Конный пешему не товарищ
Җора мөрнәс дәәр хөөhдго, җолм герәс утан хөөhдго; У иноходца спина всегда потерта, а юрта всегда полна дыма
Җорад өөкн уга, аляд амр уга; У иноходца нет жира, а у бездельника нет покоя
Җөөлн хатуг иддг; Мягкое одолевает твёрдое
Зааврар ухан ордг, заагар салькн ордг; Ветер проникает в щель, разум питается наставлениями
Заагар салькн ордг; Ветер в щель заходит
Зааврар ухан ордг; От наставлений — ум приходит
Заhлма нег шүүрлhтә, залу нег үгтә; У кобчика хватка — одна, мужское слово — одно
Заhсн үкхлә ясн үлддг, залу үкхлә нернь үлддг; Когда погибает рыба, остаются её кости, когда умирает человек, остаётся его имя
Заһсн хотта, зегсн бүрәстә; Пищей им служит рыба, а покрывалом для кибиток чакан (так говорили о бедных калмыцких рыбаках в дореволюционное время)